dịch sang tiếng anh
1.Andy đã đi học vào lúc nào?
2.Hôm nay bạn ăn gì?
3.Lúc buổi sáng bạn đã làm gì?
Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
1. John had finished the homeworks before we came
2. When I arrived yesterday, the lesson had already started for 20 minutes
3. What had you eaten before you went to school yesterday morning?
4. They haven't cleaned the house for many weeks
1 May she attended yesterday's party
2, I want you not to go too fast on this road
3, We want to stay home tonight (would rather)
4, I want you to do all the exercises
5, The price does not rain like yesterday we would picnic
6, wish I had 1 point 10 parents will buy yourself an electric bike
7, John wanted him the next day off work
8, It is time for us to stop the lesson here
câu 1: Nice to meet you
câu 2: Good moring,Mai
câu 4: What do you like the job ?
câu 5:What subjects do you like?
câu 3:what do you do on sunday night ?
Dịch :
1. What do you usually do on Sunday.
2.I always get up early
3. My mother often goes shopping on weekends.
4. Students are never late for school
5. They don't often play soccer in the morning
HT ~ K cho tớ đii
#Army
- Em đã hít thở sâu để kiềm chế cơn nóng giận vè em sẽ đi giải thích với bạn là em chỉ lỡ tay vẩy mực chứ không cố ý
Trong buổi học cuối cùng, hình ảnh thầy Ha-men (văn bản Buổi học cuối cùng của An-phông-xơ Đô-đê) hiện lên thật khác với những ngày thường.Thầy mặc chiếc áo rơ-đanh-gốt màu xanh lục diềm lá sen gấp nếp mịn và đội mũ tròn bằng lụa đen thêu. Mái tóc đã lốm đốm hoa râm của thầy được chải gọn gàng. Thầy đi đôi giày đen rất hợp với sự trang trọng của bộ lễ phục.Thầy chuẩn bị bài học rất chu đáo. Thầy giảng bài bằng giọng nói dịu dàng; lời nhắc nhở của thầy cũng hết sức nhã nhặn, trong suốt buổi học người không giận dữ quát mắng học sinh một lời nào. Ngay cả với cậu bé đến muộn Phrăng, thầy cũng chỉ nhẹ nhàng mời vào lớp. Tất cả học sinh trong lớp đều thấy rằng: Chưa bao giờ thầy kiên nhẫn giảng bài như vậy.Trong bài giảng của mình, thầy luôn ca ngợi tiếng Pháp – tiếng nói dân tộc - và tự phê bình mình cũng như mọi người có lúc đã sao nhãng viẹe học lập và dạy tiếng Pháp. Mỗi lúc ihầy nói đến những điều đó, giọng lliầy như nghẹn lại, lạc đi và gưưng mặt hằn lên những nếp nhăn đau đớn. Thầy còn nhấn mạnh rằng, chính tiếng Pháp là vũ khí, là chìa khóa trong chốn lao tù, giúp mỗi người tù vượt tù "vượt ngục tinh thần", nuôi dưỡng lòng yêu nước. Buổi học kết thúc, những tiếng kèn hiệu khiến thầy Ha-men xúc động mạnh, người tái nhợt, nghẹn ngào, không nói được hết câu. Thầy đã viết thật to lên bảng: "Nước Pháp muôn năm".
dịch như sau :
1. When did Andy go to school?
2. What do you eat today?
3. What morning did you do?
1. When did Andy go to school?
2. What did you eat today?
3. What do you eat breakfast?